HaiZi
Gedichte
无名的野花 |
Namenlose Wildblume |
| 看不见你,十六岁的你 | Ich kann dich nicht sehen, dich Sechzehnjährige |
| 看不见无名的,芳혥的 | Kann dich nicht sehen, dich Namenlose, Duftende |
| 正在开花的你。 | Blühende |
| 看不见提着鞋子 在雨中 | Kann sie nicht sehen, die Schuhe tragende im Regen |
| 走在大草原上的 | Über die weite Steppe gehende |
| 恍惚的女神 | Geistesabwesende Göttin |
| 看不见你,小小的年纪 | Kann dich nicht sehen, dein winziges Lebensalter |
| 一身红色地走在 | Von Kopf bis Fuß rot gehst du |
| 空荡荡的风中 | Im vollkommen leeren Wind |
| 来到我身边, | Du kommst zu mir |
| 你已经成熟, | Da bist du schon reif |
| 你的头发垂下像黑夜。 | Deine Haare hängen herab wie die Nacht. |
| 我是黑夜中孤獬的僧侣 | Ich bin der einsame Mönch in der Nacht |
| 埋下种籽在石窟中, | Ich pflanze Samen in der Felsenhöhle |
| 我将这九盏灯 | Diese neun Lampen |
| 嵌入我的肋骨。 | Werde ich in meine Rippen einlegen. |
| 无论是白色的还是绿色的 | Ob weiß oder grün |
| 起自天堂或地府的 | Ob vom Himmel oder der Hölle |
| 青海湖上的大风 | Der stürmische Wind auf dem Qinghai See |
| 吹开了紫色血液 | Hat das lila Blut weggeweht |
| 开上我的头颅, | Weg von meinem Kopf |
| 我何时成了这一朵 | Wann werde ich zu dieser |
| 无名的野花? | Namenlosen Wildblume werden? |
| 1988.11.2 | 2. November 1988 |